‏הצגת רשומות עם תוויות ערבית ספרותית. הצג את כל הרשומות
‏הצגת רשומות עם תוויות ערבית ספרותית. הצג את כל הרשומות

יום שישי, 12 באוקטובר 2018

תעתיק שמות פרטיים מעברית לערבית



איך כותבים את השם שלי בערבית? איך לתעתק שמות פרטיים מעברית לערבית? הנה כמה עקרונות שכדאי לשים לב אליהם. 
בדרך כלל אנחנו מתעתקים לערבית כל אות בעברית, גם אותיות שדוברי עברית אינם מקפידים כל כך בהגייה שלהן. לכן ע תהיה בערבית ع, ט תהיה בערבית ط, א עיצורית תהיה أ (או המזה על "כיסא" אחר), ו-ה תהיה هـ. רק את האות ק מקובל לתעתק כ-ك ולא כ-ق (אבל בשמות עבריים אפשר גם ق), והאות צ תהיה בדרך כלל تس. ח עברית היא ح, ואילו כ רפה עברית היא خ
לכך נוסיף אם קריאה מאריכה (ا / و / ي) בהברה המוטעמת, ובמקרים מסוימים נוסיף אימות קריאה גם בהברה לא מוטעמת לשם בהירות. כך נוכל לכתוב جلعاد (גלעד), ميطال (מיטל), نوعمي (נעמי), نحاما (נחמה), دافنا/دفنا (דפנה), موران (מורן), ميخال (מיכל), شاكيد/شاقيد (שקד), شاحار (שחר), تسليل (צליל) ועוד.
בשביל האות ג אפשר להשתמש פשוט באות ج, ואפשר להשתמש גם באות غ. אין הבדל עקרוני בין שני התעתיקים. כך למשל את השם אלמוג אפשר לכתוב ألموج או ألموغ, ויש הכותבים גם ألموچ, עם שלוש נקודות מתחת ל-ج (אם כי זה אינו סימן מוכר כל כך מחוץ לישראל). בשביל ב רפה, מקובל לכתוב פשוט ف (פ), ואפשר גם ڤ (פ עם שלוש נקודות), ובשביל פ דגושה, מקובל לכתוב ب (בּ), ואפשר גם پ (בּ עם שלוש נקודות). דוגמאות: أفيفا/ أڤيڤا (אביבה), أدفا / أدڤا (אדווה), بئير/ پئير (פאר), أوبال/أوپال (אופּל).
לסיומת -ה (בדרך כלל שמות ממין נקבה), אפשר להשתמש פשוט באלף (ا). יש המעדיפות להשתמש בשמות עבריים בתאא מרבוטה (ة), וזה נראה לנו בסדר גמור. אם רוצים להבליט שמדובר בתנועת -ה מוטעמת אפשר (אבל לא חובה) להוסיף את האות ه (הא) אחרי האלף. הנה כמה דוגמאות: أدفاه (אדווה), أورياه (אוריה), هيلاه (הילה). האות ه (הא) כשלפניה ي (יאא) משמשת גם כדי לכתוב תנועת סגול או צירי בכמה שמות כגון משה (موشيه), מנשה (منشيه), אריה (أرييه) ועוד.
כללי ההמזה (אלף עיצורית): בתחילת מילה נכתוב את ההמזה על גבי האות אלף. באמצע מילה, בסמיכות לתנועת חיריק/כסרה (מיד לפני ההמזה או אחריה) נכתוב ئ על כיסא של ي. אם אין חיריק לפני ההמזה או אחריה אך יש תנועה שורוק/צ'מה, נכתוב ؤ על כיסא של و. אם אין לא חיריק ולא שורוק, נכתוב את ההמזה על גבי אלף: أورا (אורה), إينا (אינה), ليئورا (ליאורה), روئي (רואי), يئير (יאיר), ميخائيلا (מיכאלה), رئيم (ראם), مؤور/ ماؤور (מאור), يؤاف / يوؤاف (יואב).
בשמות פרטיים ושמות משפחה שאינם ממקור עברי – למשל שמות ממקור רוסי, צרפתי או אנגלי או שמות משפחה אשכנזיים – הצליל K יהיה תמיד ك, והצליל T יהיה כמעט תמיד ت. אפשר להיצמד לעיקרון זה וללכת על בטוח: توم (טום), نيكول (ניקול), ناتالي (נטלי), بركوفيتش (ברקוביץ'), تايتلباوم (טייטלבאום), أليكسي (אלכסיי). יש מקרים מסוימים שבהם דוברי ערבית יעדיפו לכתוב ط על פני ت, למשל אחרי נ ולפני תנועת חולם או פתח, שבהן "הנחציות" של האות מורגשת יותר. כך למשל השם אנתוני נכתב בערבית בדרך כלל أنطوني, ואנטליה נכתבת أنطاليا. בשביל צ' נכתוב تش, ובשביל צ נכתוב تس.

ראו גם: מדריך הגייה: איך מבטאים את האותיות בערבית?

אז איך כותבים את השם שלי בערבית? הנה כמה שמות נפוצים עם הדרך שבה אפשר לכתוב אותם בערבית. אתם מוזמנים לעשות חיפוש לשם שלכם. אם שכחנו משהו, כתבו לנו בהערות. כמובן בשמות רבים יש כמה אפשרויות, כך שהדרך שבה תבחרו עשויה להיות שונה ממה שמופיע כאן.

א-ג
אביב أفيف; אביבה أفيفا / أفيفة; אביגיל أفيجايل; אביה أفيا / أفياه; אביטל أفيطال; אביעד أفيعاد; אבישג أفيشاج; אביתר أفياتار; אברהם أفرهام; אגם أجام; אדוה, אדווה أدفا / أدفاه; אדיר أدير; אדל أديل; אדם آدم; אדר آدار; אודי أودي; אודל أوديل; אודליה أوديليا; אוהד أوهاد; אוולין إفلين; אופיר أوفير; אופירה أوفيرا; אופל أوبال; אופק أفق، أوفيك; אור أور; אוראל أورئيل; אורטל أورطال; אורי أوري; אוריאל أوريئيل; אוריה أوريا / أورياه; אורין أورين; אורית أوريت; אורלי أورلي; אורן أورين; אושר أوشير; אושרי أوشري; אושרת أوشرات; אחיה أحيا; איה آيا; אייל أيال; איילה أيالا; איילת أييليت; אילה أيلا; איליי إيلاي; אילן إيلان; אילנה إيلانا; אילעי إيلاعي; אימרי إيمري; איריס إيريس; איתי إيتاي; איתמר إيتامار; איתן إيتان; אלה إيلا; אלומה ألوما; אלון ألون; אלונה ألونا; אלחנן ألحانان; אלי إيلي; אליאב إليئاف; אלינור إلينور; אלירן إليران; אלישבע إليشيفع; אלמוג ألموج; אלעד إلعاد; אמילי إميلي; אמיר أمير; אמיתי أميتاي; אמלי أميلي; אסנת أسنات، أوسنات; אסף أساف; אסתר إستير; אפק أفق، أفيق، أوفيك; אפרים إفرايم; אפרת إفرات; ארבל أربيل; ארד أراد; ארז أيرز; אריאל أريئيل; אריה أرييه; בארי بئيري; בועז بوعز; בלה بيلا; בן بين; בני بيني; בניה بنايا; בנימין بنيامين; בר بار; בת بات; גאיה جايا; גבריאל جفريئيل; גולן جولان; גיא جاي; גילה جيلا; גילי جيلي; גל جال; גלי جالي; גליה جاليا; גלעד جلعاد

ד-י
דבורה دفورا; דביר دفير; דוד دافيد (داود); דולב دوليف; דור دور; דורון دورون; דורי دوري; דורין دورين; דורית دوريت; דותן دوتان; דיאנה ديانا; דן دان; דנה دانا; דני داني; דניאל دانيئيل (دنيال); דניאלה دانيئيلا; דקל ديكل; דר دار; דרור درور; דריה دريا; הגר هاجار (هاجر); הדס هداس; הדסה هداسا; הדר هادار; הודיה هودايا; הילה هيلا; הילי هيلي; הלל, הילל هيليل; הראל هرئيل; ורה فيرا; ורוניקה فيرونيكا; זאב زئيف; זהר, זוהר زوهر; זיו زيف; חגית حاجيت; חושן حوشن; חיה حايا; חיים حاييم; חן حين; חנה حانا; חרות حيروت; טוהר طوهر; טום توم; טל طال; טלי طالي; טליה طاليا; טלילה طليلا; יאיר يئير; ידידיה يديديا; יהב ياهاف; יהודה يهودا; יהודית يهوديت; יהונתן يهوناتان; יהושע يهوشوع; יהלי يهيلي; יואב يؤاف; יואש يوآش; יובל يوفال; יוחאי يوحاي; יולי يولي; יונתן يوناتان; יוסי يوسي; יוסף يوسف، يوسيف; יותם يوتام; ים يام; ינאי ياناي; יניב ينيف; ינון ينون; יסמין ياسمين; יעל ياعيل; יעלה يعيلا; יעקב يعقوب; יפית يفيت; יפתח يفتاح; יצחק إسحاق (يتسحاق); ירון يرون; ירין يرين; ישי يشاي; ישראל يسرائيل

כ-ס
כנרת كينيرت; כפיר كفير; כרם كيرم; כרמי كرمي; כרמל كرمل، كرميل; לביא لافي; לוטן لوطان; לי لي; ליאב ليئاف; ליאור ليئور; ליאורה ليئورا; ליאל ليئيل; ליאם ليئام; ליאן ليئان; ליאת ليئات; ליבי ليبي; לידור ليدور; ליהי, ליהיא ليهي; ליזה ليزا; ליטל ليطال; לילך ليلاخ; לינוי لينوي; ליעד ليعاد; לירוי ليروي; לירון ليرون; לירז ليراز; לישי ليشاي; מאור مؤور; מאי ماي; מאיה مايا; מאיר مئير; מוטי موتي; מור مور; מוריה موريا; מורן موران; מושיק موشيك; מיה مايا; מיטל ميطال; מיכאל ميخائيل; מיכאלה ميخائيلا; מיכל ميخال; מילי ميلي; מיקה ميكا; מירב, מרב ميراف; מישל ميشيل; מלאכי ملأخي; מלי مالي; מעין, מעיין معيان; מרדכי مردخاي; מרים مريم; משה موشيه; משי ميشي; מתן ماتان; נאוה نافا; נאור ناؤور; נגה نوجه; נדב ناداف; נהוראי نهوراي; נוי نوي; נויה نويا; נועה نوعا; נופר نوفار; נחום نحوم; נחמה نحاما; נטלי ناتالي; נטע نيطع; ניב نيف; נינה نينا; ניצן نيتسان; ניקול نيكول; ניר نير; נירה نيرا; נירית نيريت; נלי نيلي; נעה نوعا; נעם, נועם نوعم; נעמה نعاما; נעמי نوعمي; נריה نريا; נתנאל نتانئيل; סהר سهر; סיון سيفان; סמי سامي; ספיר سابير; סתיו ستاف

ע-ת
עדי عدي; עדן عيدن; עדנה عدنا; עוז عوز; עומר عومر; עומרי عومري; עידו عيدو; עידן عيدان; עילאי عيلاي; עילי عيلاي; עירד عيراد; עלמה عالما; עמוס عاموس; עמיחי عميحاي; עמית عاميت; עמנואל عيمانوئيل; ענבל عنبال; ענבר عنبار; ענת عانات; עפרי, עופרי عوفري; ערן عيران; פאר بئير; פיני بيني; פלג بيليج; פנחס بنحاس; צבי تسفي; צוק تسوك; צליל تسليل; קארין كارين; קובי كوبي; קים كيم; קרין كارين; קרן كيرن; קשת كيشت; ראם رئيم; רביד رافيد; רואי روئي; רוי روي; רום روم; רומי رومي; רון رون; רונה رونا; רוני روني; רועי روعي; רות روت; רותי روتي; רז راز; רזיאל رزيئيل; רחל راحيل; רחלי رحيلي; רינת رينات; ריף ريف; ריקי ريكي; רם رام; רן ران; רננה رينانا; רעות ريعوت; רפאל رفائيل; רתם, רותם روتم; שאול شاؤول; שביט شافيط; שגיא ساجي; שוהם شوهم; שולמית شولاميت; שון شون; שושנה شوشانا; שחף شاحاف; שחר شاحار; שי شاي; שילה شيلوه; שילי شايلي; שיר شير; שירה شيرا; שירלי شيرلي; שירן شيران; שלום شالوم; שלומי شلومي; שלי شيلي; שליו, שלו شاليف; שלמה شلومو; שני شاني; שניאור شنيئور; שקד شاكيد; שרה سارة; שרון شارون; שרי ساراي; תבור تافور; תהילה تهيلا; תהל تاهيل; תום توم; תומר تومر; תמי تامي; תמיר تمير; תמר تامار.


יום שבת, 28 בפברואר 2015

כותרות בישראל: לקראת בחירות 2015

ערבית ספרותית, רמה בינונית


כותרות החדשות משידורי הטלוויזיה הישראלית בערבית, 27 בפברואר 2015:




استطلاعات جديدة تُظهِرُ تقدُّم المعسكر الصهيونيّ على الليكود بفارِق ضئيل، والقائمة المشتركة في المكان الثالث.
אִסתִטלאעאת ג'דידה תֻטְ'הִרֻ תַקַדֻּם אלמֻעַסְכַּר א(ל)צַהְיוֹנִי עַלַא א(ל)ליכּוּד בִּפַארִק צַ'אִיל, ואלקַאאִמַה אלמֻשְתַרַכַּה פִי אלמַכַּאן א(ל)תַ'אלִת'.
סקרים חדשים מגלים יתרון (התקדמות) למחנה הציוני על פני הליכוד בהבדל (פער) זעיר, והרשימה המשותפת במקום השלישי.

إسرائيل تقتطع ٨٠٠ مليون شيكل من أموال السلطة الفلسطينيّة المجمّدة لتغطية جزء من ديونها لشركة الكهرباء. والمستوى السياسيّ يقرّر ربط مدينة روابي الفلسطينيّة الجديدة بشبكة المياه.
אִסְראאִיל תַקתַטִע ת'מאנמִאַת מליון שֵכֶּל מִן אַמוַאל א(ל)סֻלְטה אלפִלַסטיניה אלמֻגַ'מַּדַה לִתַעְ'טִיַת גֻ'זְא מִן דֻיוּנִהא לִשַרִכַּת אלכַּהרַבַּאא'. ואלמֻסְתַוַא א(ל)סיאסי יֻקַרִּר רַבּט מַדינַת רַואבּי אלפלסטיניה אלג'דידה בִּשַבַּכַּת אלמִיאה.
ישראל מנכה (מפחיתה) 800 מיליון שקל מן הכספים המוקפאים של הרשות הפלסטינית לכיסוי חלק מחובותיה לחברת החשמל. והדרג המדיני מחליט לחבר את העיר הפלסטינית החדשה רואבי לרשת המים.

مشاركة واسعة في مراسم تشييع جثمان عضوة الكنيست السابقة نادية حلو في مدينة يافا.
מֻשארכּה ואסִעַה פי מַראסִם תַשְיִיע גֻ'תְ'מאן עֻצ'וַת אלכּנֵיסת א(ל)סַאבִּקה נאדיה חִלוּ פי מדינת יאפא.
השתתפות רחבה בטקס הלווייה של חברת הכנסת לשעבר נאדיה חילו בעיר יפו.

وتنظيم "داعش" يتكبّد مزيدًا من الخسائر جراءَ غارات التحالف. وديفيد كامرون يتعهد بملاحقة جون المعروف بـ"جزّار داعش".
ותנט'ים דאעש יַתַכַּבַּדֻ מַזידַן מִן אלח'סַאא'ר ג'ראא' ע'אראת א(ל)תַחַאלֻל. ודייוייד כּאמרון יַתעַהַד בִּמֻלאחַקַת ג'ון אלמערוּף בִּ"גַ'זַּאר דאעש".
וארגון דאעש סופג אבידות נוספות בעקבות התקפות הקואליציה (הברית). ודיוויד קמרון מתחייב לרדוף אחר ג'ון הידוע בכינוי "השוחט של דאעש".







יום ראשון, 28 בספטמבר 2014

13 עובדות מדהימות על אותיות השמש ואותיות הירח

ערבית ספרותית, ערבית מדוברת, כל הרמות

1
14 אותיות מתוך 28 האותיות של הערבית מכונות "אותיות שמש" (בערבית الحروف الشّمسيّة אַלְחֻרוּף אַ-שַּמְסִיַּה, "האותיות השמשיות"), ו-14 האותיות האחרות מכונות "אותיות ירח" (בערבית الحروف القمريّة אַלְחֻרוּף אַל-קָמָרִיַּה, "האותיות הירחיות"). אותיות השמש בערבית הן האותיות ت (תאא), ث (ת'אא), د (דאל), ذ (ד'אל), ر (ראא), ز (זאי), س (סין), ش (שין), ص (צאד), ض (צ'אד), ط (טאא), ظ (ט'אא), ل (לאם), ن (נון). שאר האותיות (ראו במדריך ההגייה) הן אותיות ירח.

2
שתי קבוצות האותיות נקראות כך משום שהמילה شمس שַמְס "שמש" מתחילה באות שין, שהיא אות שמש, ואילו המילה قمر קָמָר "ירח" מתחילה באות קאף, שהיא אות ירח.



3
כדי לזכור את אותיות השמש מורים לערבית בישראל המציאו משפטים שונים בעברית, שהמפורסם בהם הוא "סרטן זללן צד רשת". כל אות במשפט הזה מייצגת אות שמש אחת – س، ر، ط، ن، ز، ل، ص، د، ر، ش، ت – אך האות ט מייצגת גם את ט' ظ, האות צ מייצגת גם את צ' ض, והאות ת מייצגת גם את ת' ث.

4
בעולם הערבי מקובל יותר דווקא ללמוד בעל פה את אותיות הירח, מתוך ידיעה שכל שאר האותיות הן אותיות שמש. אחד המשפטים היפים שמשתמשים בהם כדי לזכור את אותיות הירח הוא זה: ابغ حجك وخف عقيمه – אִבְּעִ' חַגַּ'כַ וַחַ'ף עַקִימַהְּ, שפירושו "בקש לקיים את מצוות החג' שלך והישמר מהפיכתה לדבר עקר". במשפט מופיעות כל אותיות הירח, וכל אחת מופיעה רק פעם אחת. המילה הראשונה היא ציווי של הפועל بَغَى "השתוקק ל-, חפץ ב-"; המילה השנייה היא حَجَّكَ – החג' (מצוות העלייה לרגל למכה) שלך; המילה השלישית היא צורת הציווי של הפועל خَافَ "פחד", כלומר – "פְּחַד!"; המילה האחרונה היא عَقِيم "עקר, תפל, לא פורה" ויש בה כינוי חוזר למילה חג' – כלומר היות החג' עקר ותפל.

5
למרות המשפט היפהפה העוסק במצוות החג', מורים מספרים שתלמידים הרבה יותר נהנים כשמלמדים אותם את אותיות הירח בעזרת המשפט הבא: جحا غبي فك مخه وقع – גֻ'חַא עַ'בִּי פַכַּ מֻחֻ'הֻ וַקַע = "ג'וחה טיפש, המוח שלו השתחרר ונפל".

6
החלוקה בין אותיות השמש לאותיות הירח באה לידי ביטוי אך ורק כאשר מצרפים למילים את "אל-" היידוע (הקרויה בערבית لام التعريف לאם א-תּעריף – בערבית מקובל להתייחס רק לאות לאם כסימן ידוע, גם אם בכתיבה מופיעות שתי אותיות "אל-"). כאשר "אל-" מצטרפת לשם הנפתח באות ירח, האות ל של "אל-" מנוקדת בסֻכּוּן (שווא, ْ) והיא נהגית כרגיל. למשל המילה المدينة (העיר) מנוקדת اَلْمَدِينَة ונהגית "אַלְ-מַדִינַה", משום שהמילה مدينة מתחילה באות מים م, שהיא אות ירח. לעומת זאת, כאשר "אל-" מצטרפת לשם הנפתח באות שמש, האות ל של "אל-" מאבדת את הסֻכּוּן ואינה מבוטאת כלל. במקומה, אות השמש שבאה אחריה מקבלת סימן שַדַּה (דגש, ّ) וההגייה שלה מוכפלת/מודגשת. למשל המילה السنة (השנה) מנוקדת اَلسَّنَة ונהגית "אַסְ-סַנַה", משום שהמילה سنة מתחילה באות סין س, שהיא אות שמש.

7
בערבית מקובל לכנות את הסוג הראשון של "אל-" הידיעה בשם اللام القمرية א(ל)-לאם אל-קמריה – כלומר אל- היידוע הירחית, המצטרפת לאותיות הירח. הסוג השני נקראה اللام الشمسية א(ל)-לאם א(ל)-שמסיה – כלומר אל- היידוע השמשית, המצטרפת לאותיות השמש. אגב, מה קורה כאשר מילה מתחילה בעצמה באות לאם? לאם היא אות שמש לכל דבר, ולכן הלאם (אל- היידוע) שמצטרפת אליה היא לאם שמשית, כלומר היא אינה מנוקדת בסֻכּוּן ואינה מבוטאת, אבל הלאם שבאה מיד אחריה (הלאם של המילה עצמה) מוכפלת ומקבלת שַדַּה.



8
אותיות השמש אינן סתם אוסף מקרי של אותיות. למעשה אלה אותיות שמייצגות את העיצורים הנהגים בכתר הפה (באנגלית coronals, העיצורים "הכתריים") – אלה הם עיצורים קדמיים, הנהגים בחלק הקדמי של הפה אך לא בשפתיים. רוב העיצורים הללו מבוטאים כאשר חוד הלשון נשלח קדימה ונוגע בשיניים או קרוב לשיניים, במכתש שמאחורי השיניים העיליות, ונוספים אליהם העיצורים השורקים, הנהגים בעזרת השיניים.

9
האות ג'ים ج היא מקרה מיוחד. בערבית ספרותית היא אות ירח לכל דבר, ולעולם היא אינה "בולעת" את הלאם של "אל-" היידוע. לעומת זאת, בלהגים רבים של הערבית המדוברת (שבחלקם הגדול הגה זה נהגה כ- ז'ים ולא כ- ג'ים) זוהי דווקא אות שמש, אם כי הדבר עשוי להשתנות בין דובר לדובר ובין אזור לאזור. בערבית קהירית האות מבוטאת גים (כמו ג בעברית) – ולמרות שהיא אינה מבוטאת בחלק הקדמי של הפה היא עדיין בדרך כלל אות שמש. למשל الجيش (הצבא) נהגה אִגְ-גֵיש. אגב, בערבית הקהירית גם האות כאף היא לרוב אות שמש – למשל במילה כמו الكلمة (המילה), שנהגית אִכְּ-כִּלְמַה.

10
בעברית יש המשערים כי תווית היידוע הקדומה היתה "הל-", אלא שהל' נבלעה לא רק לפני אותיות השמש, אלא למעשה לפני כל העיצורים, וזו הסיבה שבעברית יש דגש באות שאחרי ה' הידיעה (למשל הַבַּיִת, הַטִּיּוּל – דגש בכל האותיות מלבד אהחער, שאינן מקבלות דגש). כך, התופעה שמתרחשת בערבית רק בחצי מן העיצורים מתרחשת בעברית בכל העיצורים. אפשר להשוות את התופעה של אותיות השמש בערבית גם להידמות המלאה המופיעה בעברית בבניין התפעל למשל, כאשר הת' מתבטלת ומותירה במקומה דגש באות השורש שאחריה, הדומה לת' בתכונה מסוימת: *התטהר > הטּהר, התדפק > הדּפק. אכן, גם בערבית התופעה של אותיות השמש היא למעשה הידמות מלאה, שכן ההגה ל של "אל-" היידוע הוא בעצמו אות שמש, כלומר דומה בתכונה זו להגה שאחריו, כך שההגה השני "בולע" את הראשון. המונח הערבי המקובל להידמות מלאה הוא إدغام אִדְעַ'אם.

11
בהרבה בתי ספר מביימים הצגות ודקלומים המבוססים על הנושא של אותיות השמש והירח. בסרטון כאן, הילדה שמייצגת את "אל-" השמש אומרת: أنا اللام الشمسيّة، موجودة لكنّي مخفيّة. "אני הלאם השמשית, קיימת אבל נסתרת", משום שהלאם של "אל-" היידוע מאבד את קולו לטובת דגש באות השמש שאחריו. הילדה שמייצגת את "אל-" הירח אומרת: أنا الام القمرية، موجودة دائمًا وجليّة. "אני הלאם הירחית, קיימת תמיד וגלויה". אחר כך אומרת השמש: أنا معروفة وحروفي مألوفة نصف حروف الهجائية "אני ידועה ואותיותיי מוכרות, מחצית מאותיות האלפבית". אז הלאם הירחית אומרת: أنا محبوبة لأنني موضحة وجليّة، وحروفي تجود عليّ "אני אהובה משום שאני ברורה וגלויה, והאותיות שלי מיטיבות איתי (משום שאינן לוקחות ממנה את קולה). התלמידות מפרטות את אותיות השמש והירח, והתלמידה שאחראית על אותיות השמש מסכמת: حروف شديدة تحبّ الشِدّة ، تجد عليها علامة الشَدّة  - "אותיות חזקות שאוהבות עוצמה (הדגשה), תמצא עליהן את סימן השדה". התלמידה שאחראית על אותיות הירח מסכמת: أنا عائشة في وضوع السكون، دائمًا على رأسي السكون تدلّ عليّ "אני חיה חיי מנוחה (סֻכּוּן), על ראשי תמיד [סימן] סֻכּון שמצביע עליי". בסוף שתיהן אומרות: أكيد أطفالنا الحلوين، سهل عليهم ليعرفونا وبسهولة ليكتبونا "אכן, ילדינו המתוקים, עשה שיהיה להם קל לדעת אותנו ולכתוב אותנו".



12
והנה עוד סרטון ממצרים, שמשקף את העובדה שיש כל מיני סיפורי ילדים הנוגעים לנושא של אותיות השמש ואותיות הירח. למשל, מספרים על משפחה שיש בה שתי בנות תאומות, שמש וירח, וכל אחת הולכת לבית ספר אחר שבה יש תלמידים אחרים (אותיות אחרות). או, כמו בסרטון פה, מספרים על תאומים בנים שרבים על הצעצועים (28 האותיות), עד שכל אחד מקבל 14 צעצועים. שימו לב למיומנות הרבה של הילד החמוד, צלאח, שיודע להשליך בסוף הסרטון את המילים לסל הנכון – סל אותיות השמש לעומת סל אותיות הירח. בסוף הסרטון המורה שואלת את הילד מה מייחד את הלאם הירחית, והוא עונה: تُكتَب وتُنطَق "היא נכתבת ונהגית". אז היא שואלת מה מייחד את הלאם השמשית, והילד עונה: تُكتَب ولا تُنطَق "היא נכתבת ולא נהגית".




13
"אותיות השמש אותיות הירח" הוא גם שמו של רומן שפורסם בעברית בשנת 1991 (בהוצאת "כתר"), מאת הסופר הישראלי איתמר לוי (המוכר יותר כיום כמומחה לאיתור ספרים משומשים). דמות המספר ברומן הוא פלסטיני מבוגר שלא זכה ללמוד קרוא וכתוב בנעוריו, ולומד את האותיות הערביות כדי שיוכל לקרוא בקוראן ולהתפלל. ברומן יש 28 פרקים, כמספר האותיות בכתב הערבי. הנה טעימה קטנטנה מהספר: "במחברתי הרזה אני כותב. أ، أ، أ. כותב ומסתכל. בגאווה מסתכל. הרבה מלים, אמר לי אחי, מתחילות באות אַלִף. מלים חשובות. أ، أ، أ. לבד אני לומד. אנא, אנא, אני. אני זה באַלִף, ואבא באַלִף, ואריה באַלִף, ואחי באַלִף, ואלוהים מתחיל באַלִף. רק בשבילך, אללה, אני לומד לכתוב. רק בשבילך, אללה, לקרוא ולהתפלל ולהאמין. כבר הגעתי עד לאות השנייה, בַּא. עוד אדע לקרוא את הסיסמאות שכתבו לכבודך על הקירות".