‏הצגת רשומות עם תוויות גאדג'טים. הצג את כל הרשומות
‏הצגת רשומות עם תוויות גאדג'טים. הצג את כל הרשומות

יום רביעי, 31 ביולי 2013

מה קרה למחשב שלי?

רמה: כל הרמות. נדרשת ידיעת הכתב.

אנשים לפעמים שואלים אותי: "איזה דבר קטן אני יכולה לעשות כדי ללמוד עוד קצת ערבית כל יום, כדי שהשפה תהיה חלק קצת יותר משמעותי מחיי?" לפעמים גם אני שואל את עצמי את אותה שאלה. לא כולנו חיים בסביבה שמאפשרת לנו לתרגל על בסיס יום יומי את השפה, אז מה בכל זאת אפשר לעשות?
הנה משהו אחד שאפשר לעשות ממש עכשיו בקלות יחסית: החיים שלנו נסובים יותר ויותר מסביב לכל מיני מכשירים אלקטרוניים עם מסכים ותצוגות. אפשר פשוט לבחור מכשיר אחד ולשנות את שפת הממשק שלו לערבית. זה יכול להיות מכשיר טלוויזיה, טלפון סלולרי, מחשב אישי, טבלט, ואפשר גם רק לשנות את השפה של אתר אחד, כגון גוגל או פייסבוק, כך שהתצוגה שלו תהיה בערבית. היום קל מאוד לעשות את זה דרך הגדרות שפה של כל אחד מהמכשירים האלה, וגם קל לחזור לשפה המועדפת עליכם אם אתם לא מסתדרים עם הערבית.
באופן מפתיע, הטיפ הזה מתאים לא רק לתלמידי שפה מתקדמים, אלא גם ללומדים מתחילים. הסיבה: ממשקי המשתמש/ת כיום הם כל כך ויזואליים וכל כך מוכרים לנו, עד שקל לדעת מה הפירוש של כל הדברים גם אם אנחנו בכלל לא קוראים מה כתוב. אין סיכוי שתפספסו את כפתור ה"לייק" רק משום שהוא מופיע אצלכם בערבית ולא בעברית או באנגלית.
ראוי להעיר שכמו ממשקים בעברית, גם ממשקים בערבית הם לעתים בשפה קצת עילגת, אבל עדיין אפשר ללמוד מהם הרבה. כאן אדגים את העיקרון דרך צילומי מסך (لقطات الشاشة) מהלפטופ שלי, שעובד על Windows 8, ואנסה להתעכב על כמה מונחי טכנולוגיה שאפשר ללמוד מהם בערבית. אבל, כאמור, אפשר לעשות את השינוי הזה גם במערכות אחרות ובמכשירים אחרים – אז חפשו את הגדרות השפה במכשיר שלכם. אזהרה: הבלוג הזה לא מציע תמיכה טכנית ולא לוקח אחריות על טעויות ותקלות!

אז זה מה שמופיע אצלי כשאני מדליק את המחשב (אפשר ללחוץ כדי להגדיל קצת):



מתחת לכותרת البَدْء (ההתחלה) יש כל מיני משבצות עם כיתוב בערבית. בלוח השנה כתוב היום בחודש – ٣١ (31) – והיום בשבוע – الأَرْبِعَاء (יום רביעי). מתחת ללוח יש הפניה ל-سَطْح المَكْتَب (משטח המשרד) – שולחן העבודה. ולמטה – الطَّقْس (מזג האוויר). על משבצות אחרות כתוב الفيديو (הווידיאו), المَتْجَر (החנות), كاميرا (מצלמה), الموسيقى (המוסיקה), الخَرَائِط (המפות).
בתצוגה אפשר לראות שיש ארבע אפליקציות (تَطْبِيقات) שיש להן עדכונים (تَحْدِيثات). כך נראה העדכון של האפליקציות:



בכותרת כתוב تحديثات التَّطْبِيق (עדכוני היישום). ליד הכותרת כתוב ٤ تحديثات مُتَوَفِّرة (4 עדכונים זמינים), ומתחתיהן רשימה של האפליקציות עם הקטגוריה של כל אפליקציה: الألعاب (המשחקים), الكُتُب والمَرَاجِع (הספרים והמקורות – באנגלית כנראה references), الإِنْتَاجِيَّة (יצרנות, פרודוקטיביות), ושוב الكتب والمراجع. בתחתית המסך מופיעות האפשרויות تَحْدِيد الكُلّ (הגדרת הכול, "בחר הכול"), مَسْح (מחיקה), تَثْبِيت (התקנה).

והנה מסך קצת מסובך – של הגדרות המחשב (إِعْدَادَات الكَمْبيوتر):



כמובן, אפשר לשוטט בין האפשרויות השונות כדי לראות במה מדובר, אבל בואו נעבור רק על שמות האפשרויות המופיעות בצד ימין. האפשרות הראשונה, המסומנת, היא إضْفَاء الطّابِع الشَّخصِيّ. הפועל أَضْفَى, בבניין 4, פירושו "האציל, הִשְרָה, העניק", כך שהביטוי כולו פירושו "השראת אופי [טבע] אישי" – כלומר הגדרות אישיות או באנגלית customize / personalize. אפשר גם לראות בצד שמאל שזה כולל הגדרות של شاشة التَّأْمِين (מסך הביטחון), של شاشة البَدْء (מסך ההתחלה) ושל صُورة الحِساب (תמונת החשבון [האישי]).
עוד הגדרות המופיעות בצד ימין הן مُسْتَخْدِمُون (משתמשים), إِعْلامات (הודעות, notifications), بَحْث (חיפוש), مُشَارَكَة (שיתוף, מהפועל شَارَكَ בבניין 3), عَامّ (כללי), الخُصُوصِيّة (פרטיות), أَجْهِزَة (מכשירים, ביחיד جِهَاز), لَاسِلكِيّ (אלחוט, מהמילה لا לא ו-سِلْكِيّ חוטי. سِلكْ = חוט). سُهُولة الوُصُول – קלות הגישה (מהפועל وَصَلَ – הגיע, ניגש) – הגדרות נגישות. مُزَامَنَة إعْدَادَاتِك – סנכרון ההגדרות שלך. מהפועל בבניין 3 زَامَنَ – סינכרן.

וכמעט לסיום, הנה מסך לדוגמה של העברת קבצים:



מה כתוב בחלון הזה? הכותרת אומרת تَمَّ إكْمال ٨٣٪ - קשה לתרגם את זה מילולית, אבל ברור מה זה אומר – تَمَّ פירושו "בוצע, הושלם", וגם إكْمال פירושו "השלמה". אז משהו כמו "בוצעה השלמת 83 אחוזים". מתחת לכותרת כתוב نَقْل ٥٦ عُنْصُرًا مِن... إلى – העברת 56 אלמנטים מ- אל. عُنْصُر פירושו "יסוד, אלמנט" וגם "גזע, מוצא". عُنْصُرِيَّة – גזענות. בהקשר שלנו אפשר לתרגם عُنْصُر כ"פריט". קצת יותר למטה בחלון כתוב السُّرعة – המהירות. למטה כתוב: الِاسْم – השם. الوَقْت المُتَبَقِّي – הזמן שנותר (حوالي ٥ ثَوانٍ – בסביבות חמש שניות. שימו לב ש"שנייה" זה ثانِية ו"שניות" זה ثَوَانٍ, ומופיעות כאן שתי האפשרויות. האפשרות הנכונה למספרים בין 3 ל-10 הוא צורת הרבים, ثَوَانٍ). מתחת לזה: العَنَاصِر المُتَبَقِّيَّة – מספר הפריטים הנותרים.

ולסיום, חידת אתגר למתקדמים: מה אומרת ההודעה הבאה ומתי היא מופיעה? רמז: מדובר בהודעה מעצבנת.




בהצלחה ובהנאה!



יום שלישי, 2 באוקטובר 2012

חדשות: ספרייה חדשנית בדרום קוריאה, אייפון 5, הבמאי אסמאעיל עבד אלחאפט'


ערבית ספרותית, רמה: בינונית-מתקדמים
אחד ממרכזי הכובד של הערבית המודרנית התקנית הוא שידורי החדשות, המוגשים ברוב חלקי העולם הערבי על טהרת השפה הספרותית. ננסה לעיין בקטע הלקוח מסוף מהדורת חדשות הערב בערוץ אלג'זירה, ערוץ החדשות הנצפה ביותר בעולם הערבי, מתאריך 13 בספטמבר 2012. בקטע מופיעים פריט אחד ארוך יחסית ועוד שני פריטים קצרים, ובסופו מופיע תקציר של עיקרי החדשות באותו היום.
מומלץ תחילה לצפות בקטע ולנסות להבין רק את עיקרי הדברים: במה עוסק כל אחד מפריטי החדשות? מה אפשר להבין על כל אחד מן הנושאים? ננסה כאן לבחון כמה מן הדברים שנאמרים, אך, כמו תמיד, אין זה חשוב להבין כל מילה ומילה, אלא רק את הרעיונות העיקריים.
לאחר הצפייה הראשונית, נתמקד בשני נושאים דקדוקיים שכדאי לשים לב אליהם במיוחד בקטע כולו: צורת היתרון וההפלגה וצורת הסביל. נושאים אלו מודגשים בטקסטים שלהלן – אפשר לקרוא קודם את הסברי הדקדוק ואז את הטקסטים ותרגומם, או אפשר לקרוא תחילה את הטקסטים ורק אחר-כך את ההסברים הדקדוקיים.





צורת היתרון וההפלגה

המשקל של צורה זו היא أَفْعَل אַפְעַל. צורה זו מאפשרת לקחת שמות תואר, למשל "גדול", ולתת להם משמעות של "גדול יותר" (צורת יתרון) או "הגדול ביותר" (צורת הפלגה). כך, למשל, צורת היתרון וההפלגה של كَبِير כַּבִּיר [גדול] היא أَكْبَر אַכְּבַּר [גדול יותר, הגדול ביותר], צורת היתרון וההפלגה של طَوِيل טַוִיל [ארוך] היא أَطْوَل אַטְוַל [ארוך יותר, הארוך ביותר], וצורת היתרון וההפלגה של حَدِيث חַדִית' [חדיש] היא أَحْدَث אַחְדַת' [חדיש יותר, החדיש ביותר]. צורת היתרון וההפלגה של كَثِير כַּתִ'יר [הרבה] היא أَكْثَر אַכְּתַ'ר [יותר]. כאשר שני עיצורי השורש האחרונים של שם התואר זהים (גזרת ע"ע), העיצורים מתלכדים והופכים לעיצור דגוש אחד עם שדה: خَفِيف חַ'פִיף [קל] - أَخَفّ אַחַ'ף [קל יותר, הקל ביותר], قَلِيل קַלִיל [מעט, מועט] - أَقَلّ אַקַלּ [פחות], هَامّ הַאמּ [חשוב] - أَهَمّ אַהַמּ [חשוב יותר, החשוב ביותר].

איך משתמשים בצורה זו? להבעת ערך היתרון ("יותר") הצורה מופיעה ללא יידוע, ואחריה בדרך כלל מילת היחס مِنْ, המשמשת להשוואה. לדוגמה: زُوِّدَ الهاتف بشاشةٍ أكبر من سابقتها – הטלפון צויד במסך גדול יותר מקודמיו. להבעת ערך ההפלגה ("ביותר", "הכי") יש כמה דרכים בולטות: הצורה יכולה לבוא מיודעת אחרי שם עצם מיודע ביחיד, למשל: التَّقَنِيَّة الأَحْدَث – הטכנולוגיה החדישה ביותר. הצורה יכולה לבוא גם כנסמך לפני שם עצם מיודע ברבים, ואז המשמעות יכולה להיות ביחיד או ברבים, למשל: أحدث التقنيات – הטכנולוגיה החדישה ביותר / הטכנולוגיות החדישות ביותר. צורה זו יכולה לבוא גם עם כינוי גוף דבוק: مجموعة من المُسلسلات، أهمُّها "ليالي الحلمية" – קבוצה של סדרות, שהחשובה בהן היא "ליאלי אלחלמיה".

צורות היתרון וההפלגה מופיעות לעתים קרובות כשאחריהן שם עצם מופשט לא מיודע ביחסת נצב – כלומר שם עם סיומת "אַן", תנוין פתחה. תופעה זו מכונה "תַמְיִיז", והיא מציינת את הבחינה או את ההיבט שהדברים מתייחסים אליהם. למשל: سُمْك סֻמְכּ [עובי] – سُمْكًا סֻמְכַּן [מבחינת העובי]; وَزْن וַזְן [משקל] – وَزْنًا וַזְנַן [מבחינת המשקל]; وُضُوح וֻצ'וּח [בהירות] - وُضُوحًا וֻצ'וּחַן [מבחינת הבהירות]; سُرعَة סֻרְעַה [מהירות] - سُرْعَةً סֻרְעַתַן [מבחינת המהירות]. מדוע משתמשים בצורות אלו? הסיבה העיקרית לכך היא שיש צורות של יתרון והפלגה שיוצאות מסורבלות או שלא ניתן ליצור אותן בשפה, ולכן במקומן אפשר להשתמש במבנה עם תמייז. למשל, כדי לומר "מהיר יותר" אפשר לומר أَكْثَر سُرعَةً "יותר מבחינת המהירות". במקום לומר "הכי פחות עבה" אפשר לומר الأقلُّ سُمْكًا "הכי פחות מבחינת העובי". לעתים התמייז משמש להבהרה או להדגשה בלבד, למשל: الأخَفُّ وَزنًا "הקל ביותר מבחינת המשקל".

צורת הסביל

צורת הסביל נפוצה מאוד בשידורי החדשות. היא מתקבלת על ידי שינוי פנימי של התנועות (כלומר הניקוד) במילה. נתחיל בזמן הווה-עתיד, הנפוץ יותר: צורת ההווה-עתיד הרגילה משמשת כבסיס, ורק התנועות בה משתנות. כיצד? הניקוד של האות הראשונה של הפועל (אות אית"ן) משתנה לצ'מה, וכל התנועות שאחריה הופכות לפתחה, עד ל' הפועל, שנשארת כפי שהיא. כל השוואים והדגשים נשארים במקומם. דוגמאות: تَوَقَّعَ תַוַקַּעַ [ציפה] - يَتَوَقَّعُ יַתַוַקַּעֻ [מצפה] - يُتَوَقَّعُ יֻתַוַקַּעֻ [מצופה, צפוי];
اِعْتَبَرَ אִעְתַבַּרַ [חשב את- ל-] - يَعْتَبِرُ יַעְתַבִּרֻ [חושב את- ל-] - يُعْتَبَرُ יֻעְתַבַּרֻ [נחשב/ייחשב ל-];
قَدَّمَ קַדַּמַ [הגיש] - يُقَدِّمُ יֻקַדִּמֻ [מגיש/יגיש] - يُقَدَّمُ יֻקַדַּמֻ [מוגש/יוגש].
משפט לדוגמה: يُتَوَقَّعُ وُصولُ جُثْمانِه إلى القاهرة الجمعة – הגעת גופתו לקהיר מצופה ביום שישי, כלומר: גופתו צפויה להגיע לקהיר ביום שישי.
דוגמאות מורכבות יותר (שתיהן בגזרת לו"י):
أَحْصَى אַחְצַא [ספר, מנה] - يُحْصِي יֻחְצִי [סופר/יספור, מונה/ימנה] - يُحْصَى יֻחְצַא [נספָּר/ייספר, נמנֶה/יימנה];
اِحْتَذَى بِـ אִחְתַדַ'א בִּ- [לקח לדוגמה את-; חיקה] – يَحْتَذِي بِـ יַחְתַדִ'י בִּ- [לוקח לדוגמה את-; מחקה] – يُحْتَذَى بِهِ יֻחְתַדַ'א בִּהִ [נלקח בתור דוגמא, מהווה מושא לחיקוי].
نموذج يُحتَذى به – דגם המהווה מושא לחיקוי. كمّ لا يُحْصَى – כמות גדולה לאין שיעור, כמות שלא תיספר. كان يُتَوَقَّعُ طرحُه – הצגתו היתה צפויה.

בקטע הווידיאו מופיעות גם שלוש צורות סביל בזמן עבר. בזמן עבר הסביל מתקבל על ידי שינוי כל התנועות עד פ' הפועל (כולל) לצ'מה, ושינוי ע' הפועל לכסרה. למשל:
صَنَعَ צַנַעַ [עשה, ייצר] - صُنِعَ צֻנִעַ [נעשָה, יוּצַר];
زَوَّدَ זַוַּדַ [צִייֵד] - زُوِّدَ זֻוִּדַ [צוּיַד].
صُنِعَ الهاتف كُلّيًّا من الزَّجاج والألومينيوم وزُوِّدَ بشاشةٍ أكبر من سابقتها – הטלפון יוצר כולו מזכוכית ואלומיניום, וצויד בצג גדול מקודמו.
הפועל "נפטר" הוא تُوُفِّيَ, שגם היא צורת סביל בעבר. צורת הפעיל של פועל זה אינה נפוצה בשימוש. تُوُفِّيَ في باريس اليوم المخرج – הבמאי נפטר היום בפריז.


הנה המילים והתרגומים של מבחר קטעים בסרטון. צורות הסביל וצורות היתרון וההפלגה מובאות באות בולטת:

ספרייה חדשנית בדרום קוריאה (0:00)

נסתפק בקטע שעד השנייה 0:48. נראה תחילה כיצד הקריין מציג את הנושא ואת הכתבה:

تمثّل المكتبة الوطنيّة الرقميّة في كوريا الجنوبيّة نموذجًا يُحتَذى به في شكل المكتبات في العقود القادمة، فهي تحوي كمًّا لا يُحْصَى من الوسائل التقنيّة المتقدّمة. موفدنا توفيق السهلي زار المكتبة واطّلع على بعضِ ما فيها.
הספרייה הלאומית הדיגיטלית בדרום קוריאה מייצגת מודל לחיקוי מבחינת צורת הספריות בעשורים הבאים, שכן היא מכילה כמות אדירה [שלא תיספר] של אמצעים טכנולוגיים מתקדמים. שליחנו תופיק אלסהלי ביקר בספרייה וגילה מקצת ממה שיש בה.

וכך נפתחת הכתבה:

المكتبة الوطنية الرقمية في كوريا الجنوبية التي لم يملأ على افتتاح مبناها الا ثلاث سنوات تمثّل رؤيا متطوّرة بشكل متواصل لقراءة الكتاب وإتاحته للمستخدمين الحاليين ومن الأجيال القادمة. وتتحقّق هذه الرؤيا من خلال أحدث التقنيات الرقمية ووسائل الاتّصال والتسجيل والأرشفة والتصوير والخدمات الشخصية وللمؤسسّات من خلال المحافظة على الكتب الورقيّة وترميمها وتحويلها إلى صيغةٍ رقمية.
הספרייה הלאומית הדיגיטלית בדרום קוריאה, אשר מלאו לפתיחתה רק שלוש שנים [לא מלאו לפתיחת המבנה שלה אלא שלוש שנים] מייצגת חזון מתקדם באופן מתמשך לקריאת הספר והנגשתו משתמשים עכשוויים ולאלו מן הדורות הבאים. החזון הזה מתגשם באמצעות הטכנולוגיות הדיגיטליות החדישות ביותר ואמצעי התקשורת, ההקלטה, הארכיון והצילום והשירותים האישיים והמוסדיים, על ידי שמירה על ספרי הנייר, תיקונם והמרתם לפורמט דיגיטלי.




השקת האייפון 5 (2:39)

הקריין באולפן מציג את האייפון 5 יום לאחר השקתו:

على ذكر العقل والتفكير، أطلقت شركة "أبل" الأمريكية هاتفها الجديد "آي فون فايف"، الذي تراقبته الأسواقُ طويلًا. وكان يُتَوَقَّعُ طرحُه العام الماضي إلّا أنَّ الشركة فاجأت الجميع بطرحها هاتف "آي فون فور إيس" آنذاك. وصفت الشركةُ هاتفَها الجديد بأنّه الأقلُّ سُمْكًا والأخَفُّ وَزنًا منذ بدءِ تصنيع الهواتف الذكيّة. صُنِعَ الهاتِفُ كُلّيًّا من الزَّجاج والألومينيوم وزُوِّدَ بشاشةٍ أكبر من سابقتها بما يُتيح لها عرض خمسة صُفُوفٍ من الأيكونات. كما زُوِّدَ بكاميرا أكثر وضوحًا وسُرعَةً في التقاط الصُّوَر. وزُوِّدَ الهاتف أيضًا ببطاريةٍ جديدة تُتِيحُ للمُستخدِم البقاءَ مُتَّصِلًا مع الإنترنت لثماني ساعات مُتَواصِلة. سيبدأ تسليم شحنات "آي فون فايف" اعتبارًا من الـ٢١  من الشهر الجاري وسيكون متوافِرًا في مئة بلد بنهاية العام الجاري.
ואגב דעת וחשיבה – חברת "אפל" האמריקאית השיקה את הטלפון החדש שלה "אייפון 5", שהשווקים עקבו אחריו זמן רב. והיה צפוי שהחברה תשיק אותו בשנה שעברה, אלא שהחברה הפתיעה את הכול בכך שהשיקה את הטלפון "אייפון 4S" באותו זמן [אז]. החברה תיארה את הטלפון שלה החדש בכך שהוא הדק ביותר והקל ביותר מאז תחילת ייצור הטלפונים החכמים. הטלפון יוצר כולו מזכוכית ואלומיניות, וצויד במסך גדול יותר מקודמיו, מה שמאפשר לו להציג חמש שורות של אייקונים. כמו כן, [הטלפון] צויד במצלמה ברורה יותר [בעלת רזולוציה גבוהה יותר] ומהירה יותר בלכידת תמונות. הטלפון צויד גם בסוללה חדשה המאפשרת למשתמש להישאר מחובר לאינטרנט לשמונה שעות רצופות. מסירת משלוחי "אייפון 5" תתחיל מ-21 בחודש הנוכחי, והוא יהיה זמין [יהיה בשפע] במאה ארצות בסוף השנה הנוכחית.




מות הבמאי המצרי אסמאעיל עבד אלחאפט' (3:38)

הקריין באולפן מדבר על במאי הטלוויזיה המצרי אסמאעיל עבד אלחאפט', שהלך לעולמו:

تُوُفِّيَ في باريس اليوم المخرج التلفزيوني المصريّ إسماعيل عبد الحافظ عن عُمرٍ ناهز ٧١ عَامًا، ويُتَوَقَّعُ وُصولُ جُثْمانِه إلى القاهرة الجمعة. يُعْتَبَرُ عبد الحافظ من الجيل الثاني من مخرجي الدراما في التلفزيون المصري الذي التحق بالعمل فيه في ستّينات القرن الماضي، حَيثُ أخرج أوّل أعمالِهِ في نهاية الستّينات. شكّل عبد الحافظ مع المؤلّف الراحل أسامة أنور عكاشة ثُنَائيًّا فنّيًّا في الثمانينات والتسعينات توّجَ مشوارَهُ بمجموعة من المُسلسلات، أهمُّها "ليالي الحلمية" الذي كان أوّل مسلسل درامي يُقَدَّمُ في خمسة أجزاء. أمّا آخر أعمالِه فكان الجزء الثاني من مسلسل "المصراوية"، وهو من تأليف أسامة أنور عكاشة أيضًا.
הלך היום לעולמו בפריז במאי הטלוויזיה המצרי אסמאעיל עבד אלחאפט' בגיל שהתקרב ל-71 שנים, והגעת גופתו לקהיר צפויה ביום שישי. עבד אלחאפט' נחשב מהדור השני של במאי הדרמה בטלוויזיה המצרית, שהוא הצטרף לעבוד בה בשנות השישים של המאה הקודמת, שם ביים את היצירות הראשונות שלו בסוף שנות השישים. הוא יצר ביחד עם הסופר המנוח אֻסאמה אנוַר עֻכּאשה צמד אמנותי בשנות השמונים והתשעים שהכתיר את דרכו בקבוצה של סדרות, שהחשובה ביותר בהן היא "ליאלי אלחלמיה", שהיה סדרת הדרמה הראשונה שהוגשה בחמישה חלקים. [באשר ל-] עבודתו האחרונה [הרי ש-] היא היתה החלק השני של הסדרה "אלמצראויה", וגם היא מפרי עטו של אסאמה אנור עכאשה.
לאחר שידור קטע מתוך סדרה שביים עבד אלחאפט', הקריין מוסיף את מילות הסיכום הבאות:

رَحِمَهُمَا الله ورَحِمَ الفنّانة خيريّة أحمد التي شاهدناها لِلتَّوّ.
ירחם על שניהם אלוהים [رَحِمَهُ الله – נוסחה הנאמרת על אדם שהלך לעולמו] וירחם גם על השחקנית [האמנית] ח'יריה אחמד, שצפינו בה זה עתה.





יום חמישי, 17 בנובמבר 2011

الطبق الطائر – הצלחת המעופפת: הכנת מזון בריא

ערבית ספרותית, כל הרמות
בתכנית "הצלחת המעופפת" של ערוץ אלג'זירה לילדים (الجزِيرة للأطفال) חשוב מאוד מי נמצא בצלחת, אך חשוב גם מה שמים בצלחת. התכנית נועדה לעודד תזונה בריאה, ותלמידי ערבית בכל הרמות יכולים ליהנות מהצפייה בה. אין צורך להבין כל מילה שנאמרת, וקל יחסית להבין את ההתרחשויות גם ללא הבנה של הטקסט בשלמותו.

נברר כאן כמה מן הדברים שנאמרים בפרק שלפנינו – כאמור, אין צורך להתעמק בהכול!

חלק 1
הפרק נפתח כאשר לית' (لَيْث), קברניט הצלחת המעופפת, ועוזרו מוחסן (مُحْسِن) מכינים חביתה – عُجَّة.  מוחסן שואל: هل يُمْكِنُني أنْ أُضِيفَ شيئًا آخر فِي هذه العجّة؟ [האם אני יכול להוסיף משהו אחר לחביתה הזאת?], ולית' משיב: بِالطّبع، يا محسن! [כמובן, מוחסן]. מוחסן שואל: هل أستطيع أن أضيف البصل؟ [האם אני יכול להוסיף בצל?]. לית' אינו בטוח מה לענות: البصل؟ إذا كُنْتَ تَرغَبُ، يا محسن! [בצל? אם אתה רוצה, מוחסן].



החביתה של לית' מוכנה והוא מכריז: والآن، انتَهَيْت! [ועכשיו... סיימתי!]. מוחסן מתפלא מאוד, משום שהחביתה שלו עדיין נוזלית [مَا زَالَ سائِلًا! – זה עדיין נוזלי!]. לית' מתפלא ואומר: هذا غريب! [זה מוזר!].  הוא מבקש לראות מה הסיבה – دعني أَرَى، يا محسن! [תן לי לראות, מוחסן], והוא מגלה מיד את הסיבה: الآن عرفتُ السَّبَب! [עכשיו אני יודע מה הסיבה!]. מוחסן עדיין תוהה: האם חסר פלפל? האם חסר מלח? – אם כן, מה זה? [ماذا إذًا / إذَن؟]. חברו מסביר לו: لَقَدْ نَسِيتَ أنْ تُشْعِلَ الْمَوْقِد! [שכחת להדליק את האש!]. הרובוט סונבול [سُنْنُل] מוצא את הסיטואציה משעשעת במיוחד, ואינו יכול להפסיק לצחוק.

כעת (1:42) מופיעה אמירה על המסך ומודיעה: مرحبًا يا رِفاق، وَرَدَتْ رِسالةٌ مِنَ المُخْبِر سُلَيْمان! יש להם מכתב מהבלש שלהם, סלימאן. סלימאן מודיע: المخبر سليمان يقدّم تقريرَهُ إلى وحدة إعداد الطعام الصِّحِيّ. لقد رأيتُ فَتًى يَحْتَاجُ إلى مساعَدَتِنَا [הבלש סלימאן מגיד את הדו"ח שלו ליחידה להכנת מזון בריא. ראיתי נער/ילד הזקוק לעזרתנו]. מה הבעיה של הנער? هذا الفتى اسمُهُ زاهي، وهو يُحِبُّ برجر الدجاج ويتمَنّى أن يأكُلَهُ في كُلِّ وَجْبَة. إنَّهُ يحتَاجُ إلى مساعدَتِنا بِالْفِعل [הנער הזה שמו זאהי, והוא אוהב בורגר עוף (צ'יקן-ברגר) ורוצה לאכול אותו בכל מנה/ארוחה. הוא זקוק לעזרתנו בהחלט!]. הקברניט מאשר: بالتَّأكِيد! شُكرًا لَكَ يا سليمان. محسن، هيا بنا! [בהחלט! תודה לך, סלימאן. מוחסן, בוא נצא!]. הצלחת המעופפת יוצאת לדרך (2:16).

לית' ומוחסן מבקשים מאמירה מידע נוסף על זאהי (2:45). אמירה מספרת שזאהי כבר אכל שש מנות של בורגר עוף השבוע. מוחסן מקשה: يُحِبُّ الكثير من الأطفال برجر الدّجاج. ما المُشْكِلة في ذلك؟ [הרבה ילדים אוהבים בורגר עוף. מה הבעיה בכך?]. אמירה מסבירה: تحتوي أنواع البرجر الرّديئةُ الإعْداد على مكوِّنات صِناعِيّة بِنَكْهَةٍ إضافيّة، كما أنَّ فيها نِسبة عالية مِنَ الدُّهُون [סוגי הבורגר שרמת ההכנה שלהם ירודה מכילים מרכיבים מלאכותיים בעלי טעם/ריח נוסף (חומרי טעם וריח), וכן יש בהם שיעור גבוה של שומנים]. סולימאן, הבלש, הכין להם מפה של המקום (خَرِيطَة المَوْقِع), והם שולחים לשם את הרובוט סונבול (سُنْبُل). החביתה של מוחסן כבר מוכנה (3:34), אבל לית' מציע להכין מנה טעימה ומהירה (وجبة لذيذة وسريعة) אחרת: טורטיית גבינה ועגבניות (تورتيلا بالجُبن والطَمَاطِم) (3:49). שימו לב – המילה طَمَاطِم [עגבניות] מקורה בלהג המצרי, אך היא פופולרית בכל העולם הערבי. בערבית הפלסטינית מקובלת יותר המילה بَنْدُورَة [בנדורה].

تورتيلا بالجُبن والطَمَاطِم – טורטיית גבינה ועגבניות. כיצד מכינים את הטורטייה? נסו לעקוב אחר אופן ההכנה. הנה המרכיבים: بَيْض، فِلْفِل أسْوَد، مِلْح، كُوسَى، زَيْت زَيْتُون، طَماطِم، جُبْن، بَطاطا [ביצים, פלפל שחור, מלח, קישוא, שמן זית, עגבניות, גבינה, תפוחי אדמה]. את המנה מכינים במחבת (مِقْلاة).
בחלק הבא נבקר את זאהי, שמפריז באכילת מזון לא בריא.


חלק 2

הרובוט סונבול (سُنْبُل) נשלח אל זאהי, שאוכל בורגר עוף. הוא אומר לו: مرحبًا، أَعْتَقِدُ أَنَّكَ زَاهِي، أَلَيْسَ كَذٰلِك؟ [שלום, אני חושב שאתה זאהי, הלא כן?]. זאהי מתפלא ושואל: كَيْفَ عَرَفْتَ ٱسْمِي؟ [איך ידעת את שמי?]. סונבול עונה: أنا سنبل، الّذي يعرِفُ الكَثِير. لَقَدْ جِئْتُ كَيْ أُنْقِذَك [אני סונבול, שיודע הרבה. באתי כדי להציל אותך]. זאהי עדיין מופתע, ושואל: مِنْ أيّ شَيْء تُنْقِذُنِي؟ [ממה להציל אותי?]. סונבול מסביר: من هذا الطّعام الّذي تأكُلُهُ [מהאוכל הזה שאתה אוכל]. זאהי: إنّهُ برجر دجاج وهو لَذِيذٌ حَقًّا [זהו בורגר עוף, והוא טעים באמת!]. סונבול שואל: هَلْ أَسْتَطِيعُ تَذَوُّقَهُ؟ [האם אני יכול לטעום אותו?]. סונבול טועם את המנה, וקובע: هذا الطّعام لَيْسَ صِحِّيًّا. أنا عُضْوٌ في وحدة إعداد الطعام الصّحّيّ. جئت لِآخُذَكَ مَعِي كَيْ تُقَابِلَ قَائدَ الطَّبَقِ الطَّائر، فهو يريد أنْ يُعَلِّمَكَ أُصُول الأكل الصّحّيّ. هَلْ سَتَأتِي مَعِي؟ [המזון הזה אינו בריא. אני חבר ביחידה להכנת המזון הבריא. באתי כדי לקחת אותך איתי, כדי שתפגוש את מפקד הצלחת המעופפת. הוא רוצה ללמד אותך את יסודות האוכל הבריא. האם תבוא איתי?]. זאהי חושב לרגע, ומשיב: طبقٌ طائر...؟ مُدْهِش! أُرِيدُ أَنْ أَرَاه! [צלחת מעופפת...? מגניב! אני רוצה לראות אותה!].



זאהי מגיע אל הצלחת המעופפת (1:04), ופוגש את לית', מוחסן ואמירה. לית' שואל אותו: هل تُمارِس أيّ أنواع من الرِّياضة؟ [האם אתה עושה סוגים כלשהם של ספורט?]. זאהי משיב: أنا ألعب كرة القدم مع أصدقائي [אני משחק כדורגל עם חבריי]. לית' שואל אותו מה הוא רוצה להיות כשיהיה גדול, וזאהי משיב שהוא רוצה להיות שחקן בקולנוע. לית' קובע כי לשם כך דרושה לו הרבה אנרגיה (الكثير من الطّاقة). זאהי מסביר שהוא אוהב בורגר עוף מפני שהוא טעים (طَعْمُهُ لَذِيذ), אבל לית' מסביר לו: لكن بعض أنواع برجر الدجاج ليس صِحِّيًّا على الإِطْلاق [אבל חלק מסוגי הבורגר עוף אינם בריאים בכלל]. לית' מבקש מאמירה שתנתח את מרכיבי המנה: أميرة، من فضلك، حَلِّلِي طبق برجر الدجاج هذا لو سَمَحْت [אמירה, אנא נתחי את מנת בורגר העוף הזאת, בבקשה]. אמירה מגיעה למסקנה: برجر الدجاج هذا غَيْرُ صِحِّيّ، لِأَنَّ فيهِ العديد من المكوّنات الصِّناعِيَّة والكثير من الدُّهُون [בורגר העוף הזה אינו בריא, משום שיש בו הרבה מרכיבים מלאכותיים והרבה שומנים]. לית' אומר לו שלא ידאג, כי אפשר להכין בקלות מנת בורגר עוף בריאה.

בהמשך (2:22) זאהי נכנס אל תוך מכשיר שמנתח את מצב בריאותו: يتمتّع زاهي بصحّة جيّدة في الوقت الحاليّ، لأنّه صغيرُ السّن ويُمارِسُ الرّياضة. لكنّ مُعَدَّل تنَاوُلِكَ للملح والدهون مرتفع للغاية، وأنتَ بحاجة إلى تناوُلِ المَزِيد مِنَ الخَضْرَوات. نصيحتي إليك هي أن تأكل خمس وجبات من الفواكه والخضروات كلّ يوم [זאהי נהנה מבריאות טובה בזמן הנוכחי, מפני שהוא צעיר ועושה ספורט. אבל ממוצע צריכת המלח והשומנים שלך גבוה ביותר, ואתה זקוק לצריכה של יותר ירקות. עצתי אליך היא שתאכל חמש מנות של פירות וירקות כל יום]. אמירה מכינה תמונה עתידית (صُورة مُسْتَقْبَلِيّة) של זאהי, ובינתיים הוא ולית' נכנסים למעבדה, שם זאהי מתוודע מקרוב אל החומרים המזיקים (והמגעילים) שהוא צורך.
כאשר זאהי ולית' יוצאים מן המעבדה (5:10), אמירה מציגה לו את תמונתו העתידית, אם ימשיך לאכול את המזון המזיק שהוא נוהג לאכול. זאהי נבהל ואומר: هل هذا هو أنا حقًّا؟ يَبْدُو شَكْلي بَشِعًا! [האם זה אני באמת? אני נראה מכוער/מגעיל!]. לית' מרגיע אותו: لَا تَقْلَقْ! لَمْ يَفُتِ الأَوان بَعْد لِتَغْيِيرِ عاداتِك! [אל תדאג! עדיין לא מאוחר לשנות את הרגליך – מילולית: לא עבר הזמן עדיין לשינוי הרגליך].

בחלק הבא נראה כיצד לית' מלמד את זאהי להכין מזון בריא. אך לפני כן שימו לב לכמה צורות שלילה שהופיעו בחלק זה: ليس לשלילת שם תואר (هذا الطّعام لَيْسَ صِحِّيًّا), غير לשלילת שם תואר (برجر الدجاج غَيْرُ صِحِّيّ), لا לשלילת הציווי (لَا تَقْلَقْ!), ו-لم לשלילת העבר (لَمْ يَفُتِ الأَوان).

חלק 3
כעת לית' וזאהי ניגשים להכנת בורגר עוף בריא וטעים (وَالآن سَنُعِدُّ برجر دجاج صِحِّيّ وَشَهِيّ).  חלק מן המרכיבים נמצאים איתם בצלחת המעופפת, וחלק מן המרכיבים חסרים. להלן רשימת המרכיבים שלית' מציין – נסו לזהות אילו מצרכים מצויים במעבורת, ואילו חסרים:

·         دَجاج مُقَطَّع [עוף חתוך לחתיכות].
·         ذُرَة [תירס]
·         طَمَاطِم
·         ثُوم [שום]
·         زيت زيتون
·         بَقْدُونِس [פטרוזיליה]
·         ملح
·         فلفل أسود


לית' מחליט לשלוח את מוחסן לשוק (0:30) כדי שיביא את המצרכים החסרים, אך מוחסן פוחד ממתקן ההעברה המיידית (النَّقْل الفَوْرِيّ) – מתקן הטלפורטציה שהוא אף פעם לא יוצא ממנו בשלום. הוא מבקש מלית' שיטיס את הצלחת המעופפת אל השוק, אך לית' מסרב ודורש ממנו שישתמש במתקן. כאשר מוחסן מוצא את השום בשוק, הוא מעיר: سَمِعْتُ أَنَّ الثُّومَ مُفِيدٌ لِلصِّحَة [שמעתי שהשום טוב/מועיל לבריאות]. והוא מחליט לטעום אותו – והריח היוצא מפיו בהתאם. לית' מציע לו ללכת להתקלח: مُحسِن، كانَ مِنَ الأفْضَلِ أَنْ تَذْهَبَ إلى الحَمَّام [מוחסן, מוטב שתלך לחדר האמבטיה]. למה? لِتَغْسِلَ أَسْنَانَك، مُحسِن! [כדי לצחצח שיניים, מוחסן!].

עכשיו הגיע זמן הבישול (2:46) – מתחילים בחזה העוף (صَدْر الدّجاج), מכינים את המרינדה/התבלינים (بَهَرَات): שום, רוטב עגבניות (صلصة طماطم), כף דבש (مِلْعَقَة مِنَ العَسَل) ותערובת תבלינים (بهرات). זה נראה קל – يَبْدُو سَهْلًا!  שימו לב שהתירס משמש להכנת فُشَار [פופקורן], ואת ה-فُشَار מרסקים בעזרת  مِرْقَاق العَجِين [המערוך]. מוסיפים גבינה, פלפל שחור ופטרוזיליה, וזאהי הולך להביא עוף וביצים.

בחלק הרביעי והאחרון נראה את המשך ההכנה של המנה הבריאה.


חלק 4
טובלים את נתחי העוף בביצה, ואחר כך בתערובת הפופקורן, הפטרוזיליה והגבינה, ומטגנים בשמן הזית. מדוע לית שוטף ידיים (2:23)? הוא מסביר: سَأَحْتَاجُ إِلى غَسْلِ يَدَيّ لِأَنِّي لَمَسْتُ الدَّجَاج النَّيّ [אצטרך לשטוף את ידיי מפני שנגעתי בעוף נא/לא מבושל]. הופכים את הבורגרים לצד השני – سَنُقَلِّبُهُما علَى الوجهِ الآخَر [נהפוך אותם לצד השני – שימו לב שלית' משתמש בצורת הזוגי –هُمَا מכיוון שמדובר בשני בורגרים].



לית' מסביר את השלב הבא (3:12): أنا سَأُقَطِّعُ الطَمَاطِم إلى شَرَائح، وأنت سَتَنْزَعُ أَوْرَاق الخَسّ عَنْهَا، هل هذا وَاضِح؟ [אני אחתוך את העגבנייה לפרוסות, ואתה תשים עלי חסה על הפרוסות – מילולית: ואתה תחלק את עלי החסה עליהן – האם זה ברור?].

כעת המנה מוכנה (3:21), ושימו לב לדברי ההסבר: ممممم.... إِنَّهُ طَبَقٌ لَذِيذٌ وسَهْلُ التَّحْضِير. زُرْ مَوقِعَنَا وأَعِدَّ هَذَا الطَّبَقَ بِنَفْسِك [מממ... זוהי מנה טעימה וקלה להכנה. בקרו באתר שלנו והכינו את המנה הזאת בעצמכם – שימו לב שהמשפט בערבית מנוסח בזכר יחיד].


זאהי מרוצה מאוד מהמנה (3:38), ולית' שואל אותו: والآن، يا زاهي،  هَلْ سَتُقْبِلُ على تَنَاوُلِ الطَّعَام الصِّحِّيّ مِنَ الْآن فَصَاعِدًا؟ [ועכשיו, זאהי, האם תסכים לאכול מזון בריא מעתה והלאה?]. זאהי משיב: بِالطَّبع، يا رايِس، فأنا لا أُرِيدُ أَنْ أُصْبِحَ بَدِينًا [כמובן, אדוני (מדוברת), כי אני לא רוצה להפוך לשמן]. אמירה מכינה לו תמונה עתידית חדשה: איך ייראה זאהי אם יאכל מזון בריא? תגובת זאהי: مَرْحَى! أنا أُبْدُو رَائعًا! شُكرًا يا أميرة! [הידד! אני נראה נהדר! תודה אמירה!]. זאהי מוכל לוותר על המזון הלא בריא, ומשליך אותו לפח.

זאהי הוא עכשיו חבר חדש ביחידה להכנת מזון בריא (4:55), והוא לוקח איתו את המזון שהוא סייע בהכנתו.  לית' אומר לו: شارِكْ فيهِ أصدِقاءَك، وانْصَحْهُمْ بِضَرورةِ تناولِ الطعامِ الصِّحّيّ والِابتِعادِ عَنِ الطعام المُضِرِّ بِصِحَّتِهِمْ! [שתף בכך את חבריך, וייעץ להם לגבי הצורך לאכול מזון בריא ולהתרחק מן המזון המזיק לבריאותם!].