יום שישי, 9 בנובמבר 2012

פים הקטן: ערבית ספרותית לילדים


ערבית ספרותית, רמה: מתחילים


חברת פימסלר (Pimsleur) האמריקאית מתמחה כבר מספר עשורים בפיתוח קורסים ללימוד עצמי המבוססים על האזנה בלבד – במקור תקליטים וקלטות, וכיום דיסקים וקבצים להורדה. בתחום הערבית יש לפימסלר קורסים ללימוד ערבית מצרית וערבית "לבנטינית" (בלהג של דמשק), והשנה נוסף גם קורס ללימוד ערבית ספרותית. לפני מספר שנים הוציאה החברה סדרת קורסים לילדים המבוססים על וידיאו בשם "פים הקטן" (Little Pim) – תקליטורי DVD שיצאו בעשר שפות, וביניהן גם בערבית ספרותית. מתוך קורס זה נצפה בקטע הפתיחה, המלמד ערבית ספרותית למתחילים.
הקטע פשוט וקל להבנה גם ללא דברי הסבר. לשם הנוחות, הנה התמליל של הקטע ומספר הערות. התמליל ללא ניקוד מלא משום שהוא מיועד לשמש בצמוד להאזנה לסרטון.



مرحبًا، اسمي بيم الصّغير מַרְחַבַּן, אִסמִי פִּים א-צַעִ'יר – שלום, שמי פים הקטן (מרחבן – בערבית מדוברת "מרחבא", ללא סיומן –ן).
أنا باندا אנא פַּאנְדַא – אני פנדה.
أين حقيبتي؟ حقيبتي؟ - אַיְנַ חַקיבַּתי? חקיבתי? – איפה התיק שלי? התיק שלי?
آه، حقيبتي. ها هي. אה, חקיבתי. הא הִיַ – אה, התיק שלי, הנה הוא (מילולית: הנה היא, שכן "חקיבה", תיק, היא בערבית ממין נקבה).
مممم، ما أطيبها! بامبو، أنا آكل البامبو. מממ, מא אַטְיַבַּהַא! באמבו, אנא אַאכֻּל אל-באמבו. – מממ, כמה זה טעים! במבוק, אני אוכל במבוק.
وماذا تأكل؟ - וַמאד'א תַאְכֻּל? – ומה אתה אוכל?
أنا آكل تفّاحة - אנא אַאכֻּל תֻפַאחַה – אני אוכל תפוח.
تفّاحة - תֻפַאחַה – תפוח.
أنا آكل تفّاحًا - אנא אַאכֻּל תֻפַאחַן – אני אוכל תפוחים (תֻפַאחַן – בערבית מדוברת "תֻפַאח", ללא סיומת –ן, המשמשת בערבית הספרותית לציון מושא ישיר במקרים מסוימים).
تفّاح - תֻפַאח – תפוחים.
أنا آكل موزة - אנא אַאכֻּל מַוְזַה – אני אוכל בננה.
موزة מַוְזַה – בננה.
موز מַוְז – בננות.
أنا أشرب الماء אנא אַשְרַבּ אל-מַאאְ – אני שותה מים.
آه، ما ألذّه! אה, מַא אַלַדֻ'ה! – אה, כמה הם טעימים (מילולית: כמה הוא טעים)!
ماذا تشرب؟ - מאד'א תַשְרֻבּ? – מה אתה שותה?
أنا أشرب الحليب. אנא אַשְרֻבּ אל-חַליבּ – אני שותה חלב (מילולית: החלב).
هو يشرب الماء הֻוַ יַשְרֻבּ אל-מַאאְ – הוא שותה מים (מילולית: המים).
حليب חַליבּ – חלב.
ماء מאאְ – מים.
هو، هي הֻוַ, הִיַ – הוא, היא
هو يأكل הֻוַ יַאְכֻּל – הוא אוכל.
هي تأكل הִיַ תַאְכֻּל – היא אוכלת.
هو يشرب  הֻוַ יַשְרֻבּ – הוא שותה.
هي تشرب הִיַ תַשְרֻבּ – היא שותה.
כעת פים אומר لنعيد القول! (לִנֻעִיד אל-קַוְל – הבה נחזור על הדברים), וחוזר על כמה מן הביטויים שהופיעו עד כה. לבסוף הוא נפרד מן הצופים ואומר إلى اللقاء قريبًا (אִלַא א-לִקַאאְ קַרִיבַּן – להתראות בקרוב).



כעת מופיע הקטע הבא (בדקה 5:31), שבו פים מגלה שהתיק שלו ריק מאוכל. הנה מה שהוא אומר:
أنا جائع אנא ג'אאִע – אני רעב.
هيا لنأكل הַיַא לִנַאְכֻּל – בואו נאכל.
شوكة שַוְכַּה – מזלג.
ملعقة מִלְעַקַה – כף/כפית.
ما هذه؟ إنّها ملعقة מַא הַאדִ'ה? אִנַּהַא מִלְעַקַה – מה זאת? זאת כף (למעשה השאלה היא "מה זאת?", כיוון שהמילה "מלעקה", כף/כפית, היא נקבה. ברוב המקרים לא יודעים מראש את המין של המילה ששואלים לגביה, ואפשר פשוט לשאול ما هذا – מַא הַאדַ'א – מה זה?).
هي جائعة. هي تأكل היַ ג'אאִעַה. היַ תַאְכֻּל – היא רעבה. היא אוכלת.
هي تأكل بالملعقة הי תאכֻּל בִּ(א)לְ-מִלְעַקַה – היא אוכלת בכף.
هو جائع. هو يأكل – הֻוַ ג'אאִע. הֻוַ יַאְכֻּל – הוא רעב. הוא אוכל.
شطيرة שַטִירַה – כריך (בערבית מדוברת נפוצה יותר המילה סַנְדַוִיתְש, כמו סנדוויץ' בעברית).
هي تأكل شطيرة הי תאכֻּל שַטִירַה – היא אוכלת כריך.
هي عطشانة הי עַטְשַאנַה – היא צמאה.
هو عطشان הוַ עַטְשַאן – הוא צמא.
هي تشرب الماء הִיַ תַשְרֻבּ אל-מַאאְ – היא שותה מים (מילולית: המים).
هو يشرب الماء  – הֻוַ יַשְרֻבּ אל-מַאאְ – הוא שותה מים.
صحن – צַחְן – צלחת.
ما هذا؟ هذا صحن מַא הַאדַ'א? הַאדַ'א צַחְן – מה זה? זו צלחת (שימו לב ש"צַחְן" בערבית מינה זכר, ולכן מופיע כאן "האד'א", זה).
صحون צֻחוּן – צלחות.
كوب כּוּבּ – כוס.
سكّين סִכִּין – סכין.
هذا سكّين האד'א סִכִּין – זה סכין.
محرمة מַחְרַמַה – מפית (בערבית מדוברת וגם בספרותית נפוצה יותר המילה منديل מִנְדִיל או מַנְדִיל "מטפחת, מפית")
محارم מַחַארֶם – מפיות.
هي تجهّز المائدة הִיַ תֻגַ'הִז אל-מַאאִדַה – היא עורכת את השולחן.
هيا لنأكل הַיַא לִנַאְכֻּל – בואו נאכל.
כעת שוב פים מציע לחזור על החומר, ואומר لنعيد القول! (לִנֻעִיד אל-קַוְל – הבה נחזור על הדברים). לבסוף הוא נפרד מן הצופים ואומר إلى اللقاء قريبًا (אִלַא א-לִקַאאְ קַרִיבַּן – להתראות בקרוב).


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה